Công Ty Nhà Nước

Trên đường đi đến công ty sao thấy trời đẹp đến lạ thường, đó là một buổi sáng đầy nắng và gió. Hôm nay tôi dậy sớm hơn mọi ngày để đi làm, để được thấy cảnh Sài Gòn thường ngày buổi sáng. Lâu lắm rồi mới thấy đường phố bình dị như vậy, trong cảnh đầy thơ mộng này dù có nhận thêm mấy cái brief nữa thì đời vẫn đẹp chán.

Mới đến công ty đã nhận được email của sếp báo có khách hàng mới. Đây là công ty nhà nước và hơi “lạc hậu” một chút. Họ mới bắt đầu sử dụng dịch vụ ở agency nên vẫn còn mơ hồ lắm. Nghe xong là thấy sướng rồi, trước giờ toàn làm với các công ty “hổ báo” cái gì cũng biết nên giờ được làm với công ty này chắc sẽ có dịp “lên mặt”. Nhưng rồi người tính không bằng trời tính. Tôi đã bị “sốc” khi lần đầu tiên giao tiếp với họ vì không hợp “ngôn ngữ”.

11h30 nhận email:

– “Chào anh, em là M bên công ty X được sự chỉ đạo của cấp trên từ này em sẽ làm việc với công ty của mình…Lãnh đạo bên em vừa mới gửi công văn xuống…”

– “Em đã in hồ sơ gửi qua bên anh rồi, anh trình lên cho thủ trưởng ký giúp em nhé”

Quay qua hỏi đồng nghiệp:

Thủ trưởng công ty mình là ai vậy? AM (account manager) hay AD (account director) ta?

Đồng nghiệp: Mày đang phê thuốc phải không?

Vậy là nguyên ngày đọc xong một đống email “xã giao” tưởng như mình đang xem phim tài liệu kháng chiến vậy. Phải mất một khoảng thời gian tôi mới không bật cười khi đọc những câu như thế (đây không có ý xúc phạm gì, chỉ là mình chưa quen cách giao tiếp như vậy).

Rồi dự án cũng bắt đầu, công đoạn đầu tiên là đi nhận brief từ khách hàng. Cái brief ngắn tới mức “có cũng như không”. Vì cơ bản họ không biết viết gì trong đó cả nên account phải ngồi cùng khách hàng nguyên một ngày mới có đủ thông tin và thường rất một chiều. Agency đưa câu hỏi còn khách hàng trả lời chứ họ không tự cung cấp bất kỳ thông tin nào, mà có khi những thông tin đó mới đúng là cái agency đang cần cũng nên.

Tới lúc làm proposal. Tin sét đánh từ “thủ trưởng” là toàn bộ phải làm bằng tiếng Việt. Tôi cũng không còn nhớ sao mình làm xong cái proposal thuần Việt đó nữa. Thường thì làm một proposal tiếng Anh sẽ nhanh hơn nhiều so với làm tiếng Việt. Cũng chẳng biết từ lúc nào mà viết một câu bằng tiếng mẹ đẻ lại khó với tôi đến như vậy. Loay hoay một hồi mới phiên dịch ra được một từ nghe hợp tai để đưa vào trong bài.

Cái thích ở công ty này là hình như lần đầu tiên họ làm với agency, nên ý tưởng nào đưa qua họ cũng duyệt, cũng khen. Tôi ít khi phải đập bàn ném giấy khi làm việc nên cũng khỏe. Nhưng rồi một thời gian sau khi mà “ai rồi cũng khác”. Công ty nhà nước dần dần đi lên “tư bản chủ nghĩa” và họ bắt đầu hổ báo hơn, bitchy hơn. Nhưng mà kỷ niệm những ngày đầu làm việc vẫn là một trải nghiệm thú vị với tôi đến tận bây giờ.

 

Video Mới Xem thêm