Chuyện English Ở Agency

Hồi còn đi học tôi cực ghét thể loại nói tây ta lẫn lộn. Kiểu như: chồi ôi bạn thuyết trình thật professional, nhỏ kia nhìn lovely quá à. Hay đại loại những thành phần nguy hiểm mở miệng ra là phải bắn một câu tiếng Anh cho thiên hạ biết mình giỏi lắm. Mặc dù học toàn bằng tiếng Anh ở trường nhưng với tôi cái gì cũng phải rõ ràng.
Rồi cuối cùng tôi vào làm ở agency thì việc này không thể tránh và buộc phải dùng như vậy mới được.

Sếp: Em đã check lại creative brief trước khi gửi cho team creative chưa. Rồi còn cái storyboard hôm qua đã finalize chưa vậy? lát xong gửi cho chị xem trước.

Rồi cũng đã thử dịch xem có nghe lọt tai không.

“Em đã “kiểm tra” lại “bản định hướng sáng tạo” trước khi gửi cho “nhóm sáng tạo” chưa. Rồi còn cái “kịch bản đồ họa” hôm qua đã “có bản cuối cùng” chưa vậy? lát xong gửi chị xem trước”

Nghe xong như muốn té ghế chứ ở đó mà dùng tiếng Việt. Trong ngành này nếu bạn không muốn bị người ta xem như người ngoài hành tinh mới xuống thì nên tập làm quen đi là vừa. Tất nhiên bạn sẽ nói đây là từ chuyên cho dân quảng cáo nên dịch ra sẽ không đúng nghĩa thì hãy xem đây là feedback client gửi cho tôi.

“Bên chị hoàn toàn không có happy với những options bên em đưa qua. Trời ơi! brand chị là luxury mà em. Chị cho em thêm 3 ngày để revise toàn bộ trước khi qua present nha. Lát về gửi lại chị contact report”
Rồi tóm lại làm ở agency hay client đều như vậy. Học Anh Văn giỏi cở nào thì những ngày đầu đi làm ở đây cũng ngơ ngơ như bò đeo nơ khi nghe anh chị đồng nghệp nói chuyện. Thật không thể tin nổi. Nên thôi nếu có bác nào chê dân agency chảnh chọe, thích chơi nổi. Bày đặt tây ta lẫn lộn thì mời vào môi trường này thử xem.

Trai Thẳng

Video Mới Xem thêm